Friday, April 19, 2024

Vine Media

葡萄樹傳媒

(詩歌介紹)你是我的主

第12首

1935 山東騰縣)

曲蘇佐揚

你是我的主,你是我的主,我的好處不在你以外 (詩篇十六篇2節)。

英文的翻譯爲THOU  ART  MY  LORD,  MY  GOODNESS EXTENDETH NOT TO THEE (英文斜體字,是原文所無),但七十士譯本的英文翻譯爲THOU ART MY LORD, FOR THOU HAS NO NEED  OF  MY  GOODNESS    (下邊小注爲 GOOD  DEEDS  OR THINGS)。這兩種翻譯的意義便不同,到底是指神賜我們好處呢,抑指我們自己行爲上的好處呢?希伯來文逐字對照的英文翻譯時乃是 MY GOODNESS IS NOT APART FROM THEE。中文文理聖經譯爲「我之福祉,皆爾所賚」。粵語聖經譯爲「我的福祿,無非你賜」天主教中文聖經則譯爲「唯有你是我的幸福」。閩南聖經則說:「你以外,我無福氣」。約伯記有話說:「你若是公義,還能加增祂甚麽呢?」(伯三十五7) 意即我們不能有善行,加在神的義之上。札如加利利人的俗語說,「加利利海海水充足,你爲什麽要加給它一桶清水泥?」一般讀聖經的人,只以爲「我們的好處、福氣,不能在神以外可以獲得,只有神賜我們好處。」但不少聖經學者相信大衛的原意乃是「神是我們的主,祂擁有萬有,我有什麽好處可以加在神的一切之上呢?」我們在行爲的好處、善行,不能使神滿足,我們「只能在祂以內」享受神所賜的一切。因此這節詩句所說的「好處」,幷非指神賜我們在物質上的好處,乃是指我們生活上的言、行、思、態而言。這是不少聖經學者的見解,不妨作爲參考。(本詩歌已收錄在新天人兒歌CD2)

詩歌:你是我的主


相關(靈修文章):


# TAG

EN English MONDAY MANNA 中國成語 以色列 以色列新聞 你累了嗎 保捷 信仰見證 出埃及記 利未記 創世記 劉國偉 原文解經 國度禾場KHM 天人之聲 天堂 奇妙的創造 妥拉 妥拉人生 家庭 市井心靈 張哈拿牧師 愛情 敬拜 智慧 梁永善牧師 歳首到年終 民數記 清晨妥拉 漫畫事件簿 為以色列代禱 琴與爐 申命記 真理 知識 研經課程 箴言 考門夫人 聖經 荒漠甘泉 見證 週一嗎哪 靈修 靈修文章

40