(舊約聖經難題)神是忌邪的神?(出廿5)

voice-233

「因為我耶和華你的神,是忌邪的神。」(出廿5)

中文聖經譯為「神是忌邪的神」一語,英文聖經KJV和NIV都譯為「神是妒忌的神JEALOUS GOD」。但因為人的言語根本不夠用,世上任何的語言文字都無法將這句話的涵意表達得完全。不過中文譯為「忌邪」,比英文譯為「妒忌」好得多。

一、第一次提到「神是忌邪的神」,是在出廿4-5:「不可為自己雕刻偶像,也不可作什麼形像,彷彿上天、下地、和地底下、水中的百物;不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華你的神,是忌邪的神。」

這裏提到「忌邪的神」,是與「偶像問題」有關係。神的意思是,嚴禁以色列人崇拜偶像,以免剝奪神被崇拜的權利。舊約還有五處經文提到神名為「忌邪者」,同時提及神嚴禁以色列人與當地的人有邪淫之舉。

申六15提到這句話時,也提到神的「怒氣」。

書廿四19提到神的「聖潔」配合祂的忌邪。

先知那鴻也提到神是忌邪的神(鴻一2),同時說神要向敵人「施報」。

從這幾處經文當中,我們對於「神是忌邪的神」一語的涵意,能了解多少呢?英文把這句話譯為「神是妒忌的神」,事實上只譯了原意的一部份。中文譯為「忌邪的神」,乃是避免讀經的人對於「妒忌」一詞有所誤解(中文聖經有許多地方譯得比英文好,而且合乎中國人的傳統道德觀念)。照一般人的道德觀念看來,「妒忌」總是不好的。聖經也教訓我們不可妒忌,何以希伯來文的舊約竟有「神是妒忌的神」這一句話呢?

中文聖經把這一句譯為「神是忌邪的神」,用「忌邪」二字代替「妒忌」,相信譯經諸公已經嘔了不少心血,才把本來的意思表達了一部份。

二、神是「剋拿」的神。「忌邪」原文是 קַנָּא QANNA,音似「剋拿」,只用在神方面,這詞在聖經只出現六次(出廿5、卅四14(兩次);申四24,五9,六15)。將它譯之為「剋拿」,是音意兼而有之,即中文所譯的「忌邪」,「神是剋拿的神」,既剋且拿。原文有另一個字,字根是 קָנָא  QANA,解作嫉忌、妒忌,指一般人而言。但英文聖經也譯作Jealous,所以未能分辨原文的不同意義。

如何解釋「剋拿」這兩字的意義。

「剋」,取了中國古哲學家所說的「相生相剋」的深奧理論。「剋」有得勝、制服、甚至毀滅的意味。神對於祂不喜歡的有「剋」的意向。

「拿」即擒拿。神不喜歡者,神即擒拿而嚴辦之。兩字合起來,成為:神剋服與擒拿一切祂所不喜歡的人或物或事。在上述數處經文中,指出神剋制偶像,擒拿嚴辦拜像的人。

因此,中文字譯為「忌邪」一詞,只說出神所「剋拿」的一部份,但「剋拿」一詞,本來的涵意不止這一種。現在盡我所能分析「神的剋拿」,只要讀者能領會,於願足矣。

宗教方面,神是「忌邪」的(剋拿「邪惡」的人)。

正如上面六處經文所示,宗教方面,神絕對「忌邪」,不准人拜偶像,不許人崇拜任何有偶像意味的人物來代替崇拜真神。在摩西十誡中,頭三誡便走不出這個「忌邪」的意念。

不應該拜偶像,我們不必解釋,大家都明白,但需要解釋的乃是,任何人如果在他的人生中,被眾人所崇拜到極點,以致眾人把他當作神來崇拜,神就必「剋拿」這人,使之毀滅。

又,任何人製造一種偶像,使人敬拜以代替神的,這人必被神所「剋拿」。巴別地方的人要造城和塔,塔頂通天,與神平等,結果被神「剋拿」,言語變亂,造成全世界許多阻隔與誤會。

政權方面,神是「忌極」的(剋拿「極權」的人)。

社會方面,神是「忌獨」的(剋拿「獨佔」的人)。

個人方面,神是「忌紅」的(剋拿「紅透」的人,代表一切自以為了不起者)。

智慧方面,神是「剋深」的(剋拿自稱懂得「深奧」道理的人)。

最後,在個人才幹方面,神是「剋超」的(剋拿所謂「超人」的人)。

我們微不足道的人類,生存在世,應以「榮神」為第一目的,「益人」為必然的任務。但求活在上主旨意中,活得簡單、淡薄、敬虔,活得使神心滿意足,盡力幫助他人。何必一定要作「超人」的領袖,「獨剋」世界的大權,被人尊敬如「神明」,以「天才」自居,追求「盛名」,並宣傳自以為「深奧」的理論,惹神妒忌,被神「剋拿」呢?

(摘自新書《舊約聖經難題》)

Show More
發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *