Sunday, December 22, 2024

Vine Media

葡萄樹傳媒

三月二十六日──千古保障

O God, Our Help in Ages Past
Isaac Watts, 1674-1748

主阿,祢世世代代作我們的居所。諸山未曾出生,地與世界祢未曾造成,從亙古到永遠, 祢是上帝。(詩 90:1-2)

世人為何要勞碌經營?除了名──可以炫耀自己的成就外;又有利──可以享受。最低限度,有了它們的保護,可以使人有安全感──房屋、園圃、僕婢、財寶等都是實質的東西,人便感到安全。但如果有朝一日,這些東西都失去了,我們還可以在那裡找到保護呢?

我們所信的神,是一位全能的神,沒有甚麼祂是辦不到的。神的保護最精明,祂不打盹、不睡覺、無論日夜, 祂都顧念我們,神的保護最全面,不論我們身在何方,隨處都有祂的同在。

有了這位神,我們還怕甚麼?祂既然是一塊任何箭刃都穿不透的盾牌,世間就絕沒有一柄利劍可以攻破它。讓我們滿懷信心拿起這盾牌,做我們生命中應付仇敵,勝過試探的保障。

本詩係「英國聖詩之父」Isaac Watts 不朽佳作之一,乃根據摩西之詩,詩篇九十篇改譯而成的,原詩有九節,今採用其中 1.2.3.5 和 9 節。原詩第一節首句為「Our God」經衛斯理約翰於 1738 年將它改為「 O God 」。據說本詩是 Watts 於 1714, Anne 女王駕崩不九,全國動盪擾亂不安之作,以安撫人心,仰望上帝。

Watts 一生雖體弱多病,但在各方面卻是權威學者,著作廣泛,影響 17 世紀後期及 18 世紀初期之人文思想甚鉅。1748 年以 74 歲息勞歸天,其紀念碑置於 Westminster Abbey,這是英國人最高榮耀的地方。名詩必須有名曲相配,此詩乃由 William Croft 在 1708 配上曲譜。韓德爾和巴哈都曾借此曲置於他們的作品中,足見此曲之佳。

1.真神是人千古保障,是人將來的希望,是人居所抵禦風雨,是人永久家鄉。
2.在主寶座蔽蔭之下,群聖一向安居,惟賴神臂威權保護,永遠平安無慮。
3.山川尚未發現之時,星球未結之先,遠自太初便有神在,永在無窮盡年。
4.在神眼中憶千萬年,猷如人間隔宿,恍若初聞子夜鐘聲,轉瞬東方日出。
5時間正似大江流水,浪淘萬象眾生,轉瞬飛逝,恍若夢境,朝來不留餘痕。

*那不背棄真理的人,將與上帝同在。── 蘇格拉底

黃瑞西牧師著
摘自《歲首到年終》美國榮主出版社出版
承蒙黃瑞西牧師授權【葡萄樹傳媒】轉載


45