#1 Seek Ye First【先求祂的國】
Seek Ye First【先求祂的國】一曲重新演繹,大談新舊歌詞的分別,以及了解粵詞配合旋律的重要性,能更有效讓聽者感受歌中教導及意義…
嘉賓:鄭漢良(基督教資深音樂人)/Christie Dang(佳音使團成員)
主持人 Allen Sit 的話:不少傳統詩歌的歌詞,當年都不是按廣東話的九聲來翻譯,因而出現「唔啱音」的情況,使現今青年人不太喜歡這類詩歌。《粵詞越靚》的宗旨,正是將一些「原汁原味」翻譯出歌詞原文意思但又按照廣東話標準去填寫的傳統詩歌,推介給教會和弟兄姊妹,讓年輕一代可以「聽明」傳統詩歌,使這些屬於教會的豐富寶藏可流傳下去。
Allen: 歡迎大家來到”粵詞越靚”這個節目,先介紹兩位朋友給大家認識,首先是位很喜愛填詞的Paul,翻譯很多傳統詩歌的粵語歌詞,另一位朋友是唱歌很好聽的,佳音使團的欣欣。
欣:Hello,大家好
Allen: 話說回來這個”粵詞越靚”是做什麼?其實我們好像將那些傳統的詩歌去推介給新的一代,但是問題在許多傳統詩歌,在當年翻譯的時候,就不是按照我們廣東話的九聲來翻譯,所以許多年青的一代都不太喜歡唱這傳統詩歌,但是因為有許多的朋友,好像Paul填了許多歌詞,我也自己儲了許多,所以很希望透過這節目向大家推介一些傳統詩歌,但是是一些新翻譯的版本,好希望我們可以原汁原味保留那首歌的味道和信息,那麼今集我特意挑選了Paul其中一首歌,我自己很喜歡的,就是”Seek ye First”的這首歌。
Paul: 多謝多謝
Allen: 因為這首歌在我教會也唱了很久,一直以來覺得弟兄姊妹因為籍這首歌得到許多鼓勵。現在邀請 Paul介紹寫這首歌的時候,怎樣寫出那些詞來?
Paul: 其實是想到一節經文,主耶穌說『你們要先求他的國、和他的義這些東西都要加給你們了』,這節經文背後的意思,如果我們能以父的事為念,這意思是最重要,哼這首歌旋律的時候,就是這樣已經把歌詞帶了出來。
Allen: 啊,原來是這樣的。其實我也很欣賞這首歌詞。
Paul: 啊!
Allen: 第一句的歌詞我已經很欣賞的了。但是教會唱的是台灣的版本,你能記憶第一句的是什麼句子嗎?
Paul: 噢?
Allen: 記得嗎?
Paul: 好像是「你們要先求衪的國…」
Allen: 欣欣你有沒有聽過?
欣︰ 噢,這個我也聽過,但是沒有唱過。
Allen: 啊,你有聽過就是沒有唱過。聽聞你是喜歡唱英文版本的歌曲?
欣:噢,其實這首Seek ye First都是一首很經典的聖詩,自我的讀書時期已很喜愛這首歌了。
Allen: 唔,唔…
欣: 其實後來當我發現了有中文版本的時候,我就很開心,知道了以後,就看看中文版本的歌詞,咦,這些歌詞好像是錯的。
Allen: 好像是有點古古怪怪嗎?
欣: 是很古古怪怪,幸好這首歌曲的意思很好,所以我一直都是只唱英文的版本。
Allen: 你就是這樣唱英文版本的。相信今次是一個很特別的邂逅,我們能遇到了由Paul親手寫的一個廣東話的版本,這新的曲詞是你第一次跟它見面,在你唱的時候,你有什麼的感覺?跟你從前唱的英文版本又有什麼不同?
欣: 感覺當然確實是很親切了,因為這是我們自己的廣東語言,我們的母語,同時也能保留詩歌的原意。這首歌最先感動我的地方是曲詞的本身Seek ye First,也是剛才Paul提及的經文「要先求衪的國和衪的義」。當我唱這首歌的時候,我就發現了它的親切,同時它的表達當中的意境,建立了我的信心和力量,這對於我是很美好的事情,這是一首很舒服的歌曲。
Allen: 是啊,我也很喜歡它。更利害的是能寫出三節的歌詞。
欣: 是啊,我也同意,這是很難得的。
Allen: 第一節是先求衪的國Seeking Fist,第二節是我們活着不單靠糧食,乃是靠神口中所出的話語。
欣: 是啊,這是沒有錯的。
Allen: 第三節是叩門。
欣:是啊!
Paul: 其實這三節都是聖經的經文,我自己很覺得如果我們對聖經有深入的理解,這是一個信徒基本的做法。我自己很感受到上帝不會創造一種語文,假如是創造粵語,過去它只能讓我們說,也能讓我們極其量以走音的方式來讚美衪,我自己認為這是我不能明瞭的事情,我回想從聖經中,看見以利沙用琴瑟來唱出上帝的預言,其實唱歌的時候是可以用廣東話,它也能具備從音域和意境,二者同時兼顧的處理。這是我自己的信念,也是推動我創作歌曲的動力。
Allen: 這是我也能明白和體會的事情,當然這是回歸到許冠傑還未出生的時代,所以大家沒有刻意留心在這些方面的漏洞。不過,言歸正轉,這段經文在我自己個人的經歷中也是有很深的體會。這裡提醒我們有很多時候要先把自己掛慮的事情放下,去做神所託付給我們的事,神就會把我們所需要的供給我們,這是千真萬確的,希望大家都喜愛這首歌曲。
欣: 好啊!
Paul: 好啊!
【先求祂的國】SeekYe First(粵)
曲:Karen Lafferty
粵詞:鄭漢良
1. 若是你把主的國度為念,以祂正義放在前,
父上帝必保守顧念你每天,Al-le-lu, al-le-lu-ia
2. 活著不單單靠賴糧食,聖經乃是我力量
日夜也思想確實有福,Al-le-lu, al-le-lu-ia
3. 若是你肯伸手叩門求問,向祂去問祂心意,
父上帝必開啟引導你的心,Al-le-lu, al-le-lu-ia
Allen: 哇!欣欣真是唱得很悅耳動聽。
欣: 多謝,多謝。
Allen: 真是一矢中謫,這個演繹就是我想聽到的那一類。
欣: 因為歌曲的本身,它的音樂的旋律已經相當美好,又美麗,同時我剛剛也提及歌詞也是很順暢,好能夠表達歌曲的意思,所以當我唱的時候,我自己也很享受。
Allen: 是嗎?那麼有沒有一句你自己較為印象深刻的歌詞呢?
欣:其實在第一節,歌詞的內容「若是你把主的國度為念,而衪的正義放在前」,上帝就會保守我們了,正如Paul提及在歌詞,和歌曲的下段部分的重唱,也是再次的提醒,這也是給我很大的感動。
Allen: 我自己也很喜歡這一句,我也期望你能升key再多唱一次。
欣: 呀!很好!
Allen: 至於Paul可以分享一些寫作從經文翻譯的詩歌歌詞,它們是否很困難呢?你有什麼方法?
Paul: 我覺得就是我們身處的年代很自由,為何我這樣說?因為上帝已給了我們很多的資源,例如很多釋經和查經的資料,我自己認為我們可多看一些不同的版本,就是我們不認識原文也不要緊,也可以從不同英文的版本,或是中文的版本,便能理解經文的上文和下文了。然後當我們寫作的時候,這些我們從前看到的字眼和句子,加上我們對它有了認識,便能容易使語文和音樂融合而流露出來。
Allen: 太好了。
Paul: 所以如果我們欠缺了這些美好的工具,那些上帝早已為我們預備周全的工具,當我們創作歌詞的時候,就會増添不少煩惱絲了。
Allen: 這的確是寫作歌曲的時候,要一次性的把歌和詞共冶一爐,真是在填詞方面一個很高的境界。
欣:是,的確是沒有說錯的。
Allen: 我希望大家能繼續支持這些新版,用粵語寫成的詩歌,好嗎?好了,我希望下次再為大家介紹一首經典的粵語詩歌,現在時間也差不多,要跟大家說句再見,下一集見!拜拜!