Saturday, April 20, 2024

Vine Media

葡萄樹傳媒

保羅:不斷施與的奉獻

不斷施與的奉獻 (哥林多後書9:6-11)
整理:陳善純

我承認過去很少講到奉獻金錢的信息,事實上幾乎10年才一次!感謝神的恩典,雖然我過往牧養十年的教會在第一年每月經常出現數百美元的赤字,但是後來的九年間教會都勉強夠用,所以我沒有必要為奉獻緊急講道。我原本猶豫是否要把這篇經文列入「保羅書信的經典經文」講章系列,可是我太太覺得這篇經文是相當重要的。

為什麼信徒抗拒將正當的部分金錢奉獻給神?什麼是十一奉獻?數字重不重要?我們應該如何奉獻呢?

慷慨施與,毫不保留 (Give Convincingly, not Conservatively, to the Lord)
9:6 少種的少收,多種的多收,這話是真的。(林後9:6)
其實一粒種子可能帶來蠻大的「損害」。對如今的工業時代,「播種」可說是一個難理解的比喻,但對當時的農業時代是一個最合適的比較。「種」(6節) 的原文不僅是播種,而是撒播種子。「少」(6節) 的希臘意思是「多」的對比,前者只在聖經出現一次,意思是缺乏或保留,對金錢很摳、吝嗇和計較成本。它的反面是豪爽的和大方的。「收」原文是「收割」(太25:24) 或「入了」(雅5:4)。

不幸的是,許多信徒對朋友很慷慨而對神卻不然。有個政治家問一名牧師:「請說一項政府可以幫助教會做的事?」這位牧師回答說:「請不要再印一塊錢的紙鈔。」

奉獻是一種祝福,絕不是一個負擔或困境;是闊綽的,不是保守的。最值得我們注意的詞是「多」(eu-logia)。 “eu-logia”(悼詞) 是來自「好 eu-」與「語 logia」兩字,它的意思不僅僅是豁達,其字面意思還包括「口才訓練」或「說話的藝術」,廣泛地應用於「讚頌」、「頌詞」或「祝福」,是一個對死者最合適的敬意。其實在”eulogy”(悼詞) 時,分享離世者的壞話是無可原諒的。這字在聖經共出現 18次,其中 4次翻譯為「頌讚」(雅3:10,啟 5:12,5:13,,7:12),4次為「福」(林前10:16,加3:14,來 6:7,12:17),兩次「福氣」(弗1:3,彼前3:9) 和一次「巧語」(羅16:18)。因此「多」不僅是奉獻,還要附加祝福或頌詞。我們可看見,保羅並沒有談到個人的物質利益,而是其屬靈品質。「多」是出於慷慨的嘴唇以及慷慨的心腸。

喜樂施與,總不勉強 (Give Cheerfully, not Compulsorily, to the Lord)
9:7 各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強。因為捐
得樂意的人,是神所喜愛的。(林後9:7)
我滿喜歡第7節的希臘文版本。再次,保羅淡化而不強調錢的事情。雖然經文指出有「捐得樂意的人」的角色,原文並沒有「捐」的動詞 (7節)。第7節上半的原文記載:「各據他心酌定。」更讓人吃驚的是經文只有一個動詞,乃是聖經只記載一次的「酌定」或”pro-aireomai”,意思是「pro-前/事先」加上「選擇」(haireomai),後者在聖經有三處不同的翻譯,包括形容保羅對活或死的「挑選」(腓1:22) 和摩西「寧可」和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂 (來11:25)。令人吃驚的是,這「選擇」(haireomai) 也是形容神從起初揀選了我們 (帖後2:13)。所以,「酌定」是指在教會還沒有出現赤字「之前」,沒有迫切需要發生「之前」,和牧師講道呼籲「之前」就願意奉獻!

「樂意」或「心志kardia」(7節) 是本段重要的背景。原文不是強調「從心」奉獻,而是「在心中」「酌定」奉獻。前者是出於情緒,後者是有決意的。前者是主觀和會變的,但後者是堅定而安詳的。第一種「從心」是來自反應能力或自然反應,但後者「在心中」是來自果斷和堅定。

「作難」(lupe) 的翻譯太輕描淡寫;這個字在聖經共出現16次,唯有此處翻譯為「作難」。這字的普通翻譯11次為「憂愁」(路22:45,約 16:6,20,21,22,羅 9:2,林後2:1,2:7,7:10,7:10,9:7),2次為「憂」(腓2:27,2:27),一次「愁苦」(來 12:11) 及「苦楚」(彼前 2:19)。所以「作難」是指出於悲情、可憐和內心沈重的奉獻,也許暗自哭泣,捶打自己的胸部,咒罵自己的不幸,這是讓精神受損的奉獻。

「勉強」(ana-gke) 是指心理壓力。這詞的字面意思是「重複」(ana) 和「手臂」(agkale),好似扭住一個人的手臂,拔出他的牙齒,要求付出他的手臂和腿;不是準備好了的奉獻,而是痛苦的付出。

作難和勉強的對比只有一個,就是希臘文的”hilaros”,乃英文的 “hilarious”。Dictionary.com的定義”hilarious”為 (1) 引起極大喜樂;極度歡笑:一個開心的故事,一個開懷的老電影;(2) 狂歡的快樂或開朗;狂歡的慶祝;(3) 快樂;開朗。American Heritage Dictionary的定義則是:有極大的歡樂的特徵,或造成極大的歡樂。我們的奉獻是出自愛心、喜樂與平安,並感謝神給我們有機會奉獻。每次我埋怨餐館消費或家居維修費太昂貴,我會提醒自己該感謝神我還有錢付賬單。 同樣,也當為有機會奉獻而感謝神。

勇敢施與,不帶條件 (Give Confidently, not Conditionally, to the Lord)
9:8 神能將各樣的恩惠,多多的加給你們,使你們凡事常
常充足,能多行各樣善事。
9:9 如經上所記:『他施捨錢財,賙濟貧窮,他的仁義存
到永遠。』
9:10 那賜種給撒種的,賜糧給人喫的,必多多加給你們種
地的種子,又增添你們仁義的果子。
9:11 叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉著我們使感謝
歸於神。 (林後9:8-11)
我的太太非常震驚地發現今天的青少年竟不知道什麼是「什一奉獻」。Dictionary.com說什一奉獻是「把百分之十的農產品或個人收入分別出來給神,作為奉獻或慈善事工,或以同等數目作為支持教會、神職人員,或類似之事的義務。」

對某些信徒來說,奉獻十分之一就如同從他們身上割下一磅肉。但是,奉獻其實並非關乎個人的給予 (giving) 而是個人的增長 (growth),關鍵不是供物 (offering) 而是服從 (obedience),不是比例 (percentage),而是優先 (priority)。

神對信徒應許的回報是什麼?不是商品,而是「多多的加給你們 (abound) (8節),是信徒在品質上的富庶、美德和扎實,而不是奉獻的數目、獎金或成本的補償。

從原文看,8至11節一共列出六次「一切」:神能將「各樣」的多多的加給你們,使你們「凡事」「常常」充足,能多行「各樣」善事 (8節)…叫你們「凡事」富足,可以「多多」施捨,就藉著我們使感謝歸於神 (11節)。第八節「多多」的意思是會更好,有剩下,有超出。

「各樣的」(恩典) (8節) 指著奉獻者的實力和深度,「凡事」(all things) 指其範圍和事項,「常」(all times) 意指不只一次而是隨時,「常充足」(having all that you need) 的原文另一次出現在提前6:6,翻譯為「知足」,乃是指心思意念的平安和清靜,而「善事」論及工作的質量和價值;11節「凡事富足」(ploutizo) 是資源/豐富,以及「多多」(haplotes),不是陳述場合,而是方式──乃是誠實、單一和簡單的服務。保羅兩次鼓勵奴隸用誠實的心服從自己的主人 (弗6:5,西3:22)。

下一個對比更令人印象深刻:人「種」,但神「施捨/施散」(9節)。是的,神是個奢侈,慷慨和「博愛」的神,從不吝嗇、自私、為己的。祂是個消費者與供應者,並非儲存者或守財奴;揮金如土而不是節省或保留者。「施捨」的另一個翻譯是「趕散」(約10:12)。

最後,第10節的「多多加給」原文是「成倍地增加」,神不只會「多多加給」種子 (原文是單數),祂還增添你們仁義的果子 (原文是複數)。單數的「種子」與複數的「果子/收成」是對比。11節的「富足」和「施捨」亦是個對比,富人未必願意施捨,而施捨的未必是富人,其實大部分的研究發現窮人比富人更慷慨。

結語:耶穌說:「因為你的財寶在那裡,你的心也在那裡」(太6:21)。 你的心投資在俗世還是永恆的事上?你更關心美化自己的房子還是建立神的家呢?你奉獻的是最好的還是剩下的?是珍寶還是小費?是酌定的還是臨時的?

85